kuso::陶淵明的五柳先生傳翻譯
原文:
先生不知何許人也 亦不詳其姓字宅邊有五柳樹 因以為號焉
閑靜少言 不慕榮利 好讀書不求甚解 每有會意 便欣然忘食
性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此或置酒而招之
造飲輒盡 期在必醉 既醉而退曾不吝情去留
環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結簞瓢屢空
晏如也 常著文章自娛 頗示己志忘懷得失 以此自終
贊曰 黔婁之妻有言 不慼慼於貧賤不汲汲於富貴
極其言 茲若人之儔乎?
酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
翻譯:
這傢伙不知道是誰 也不知道叫什麼組合房旁邊剛好有五棵柳樹 就當作綽號吧
做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯
愛喝酒 又買不太起 親戚朋友知道這點偶而會請他喝一杯
他來了就大喝 喝一定要喝到醉喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句
家裡空空如也 遮風避雨都有問題穿的像難民 米箱常常沒米
不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去
批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過不為賺錢勞心勞力
講的就是這種人啦
喝酒寫東西 自己覺得很有趣他是北京人咧?還是山頂洞人咧?
如果想問候那些找麻煩的老師,可以如法泡製,但是千萬不要問候國文老師:
原文:
汝彼娘之大去老嫗,
若非吾之留去操之在汝,
今日言吾之闔眼小憩,當頂不少於兩三句也。
憤也,小憩者,非只吾也,何以點而言之?
況乎吾尚未失神,其真冤也。
汝有何能? 若真有能,何以伏於案上之子多於半者?
厭汝者十之有六, 汝真良乎?其數可見也。
前事不咎,今日之事則可惡也,而令吾所氣憤。
母之,誠彼娘之非悅也!!
翻譯:
你他媽的死老師
要不是我的分數掌握在你手裡
今天唸我上課打瞌睡 一定頂撞你不少於兩三句
不爽 打瞌睡的又不只有我 為何只唸我一人?
況且我還沒有完全睡著 真是冤枉
你有什麼才能?
要是你真有能耐 為何趴在桌上睡覺的學生超過一半
討厭你的學生 十個有六個
你教的好嗎 從這些睡覺的人數就知道了
之前的事我就不和你計較了
但就今天的事來說你真的很可惡
讓我真的很生氣
媽的 真他媽的不爽