台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
:::南區醫療網:::每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些1 2 3 4 5 6 7 8 9 活動日期 活動地點 活動名稱 已報名人數/限額 課程表下載 授權講義下載 2014/02/10(一)13:00~ 2014/02/10(一)16:10 戴德森醫療財團法人嘉義基督教醫院9B禮拜堂 嘉義市政府衛生局-輔導醫院處理醫療糾紛實例個案討論及醫療糾紛定義說明訓練課程...
全文閱讀