「 We do chicken right!」
護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準 ...一中學老師把 KFC 肯德基店廣告「 We do chicken right!」(烹雞專家?)發給學生練習翻譯,結果有以下答案:1. 我們做雞是對的!2. 我們就是做雞的!3. 我們有做雞的權利!4. 我們只做雞的右半邊!5. 我們只作右邊的雞!6. 我們可以做雞,對吧?7. 我們行使了雞的權利!81.本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 2.護照外文姓名拼音對照表 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字)。另外文名字音節中間之短橫,係為便於名字斷音, 易於辨識之用,倘 ......
全文閱讀