快思慢想 翻譯錯誤

快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯 ... - X'sOin 你愛上一個人而不被對方所愛,是一件很傷害的事。 但最痛苦的莫過你愛一個人而卻沒有勇氣讓他知道你的感受。最好的朋友是那一種能夠讓你坐在鞦韆上,不發一言,然後靜靜地一起離開,感覺就是從未有過最好的對話。 這是真實的 ~~你永不知道你得到了什麼,直至你失去了的時候;而更加真實的是你永不會知道自己失去什麼快思慢想" 是諾貝爾經濟學獎得主康納曼畢生傑作,要稱為經典一點都不為過 but.....人生永遠就是會有 ... 每一句都自動略過翻譯錯誤,最後兩句.....不翻譯(刪)!...

全文閱讀

[心得] 快思慢想翻譯挑錯- 看板book - 批踢踢實業坊 你身邊是否有這樣的人 有一個人,他與你有著很好的互動,大家無所不談,毫不拘束,快樂的時候希望與對方分享,失意的時候渴望他在旁安慰,互相欣賞,甚至相互傾慕,但總是愛在心裏口難開,在愛情路上躕足不前,最終與緣份擦身而過,想起他的時候總會有點遺憾,他就像夜空中的一顆星,不特別亮郤因緣照會,讓你一直無法忘標題[心得] 快思慢想翻譯挑錯. 時間Tue Jul 2 ... 我只挑翻譯明顯錯誤的部分,至於修辭就算了, 多讀一行,是多一分折磨。 中文來自博客來書店的摘 ......

全文閱讀

翻譯錯一堆洪蘭暢銷書可退| 蘋果日報 驕傲?自尊?面子?輸贏? 這些都不重要!最重要的仍然是你心愛的那個人!最重要的仍然是你們這份得來不易的感情! 本來在愛情裡,不管是爭執或衝突,只要最後能協調、能化解就好了,哪有什麼贏者或輸家。真要爭誰贏誰輸,誰有面子誰又低聲下氣,最後賠上的只是這份感情,誰也沒贏,實際上是兩敗俱傷! 有沒有想過,爭2013年9月6日 - 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及 ......

全文閱讀

洪蘭- 维基百科,自由的百科全书 長亭相送不過一杯淡酒   風塵遠離又何須攀枝折柳   相逢本就是離別的開始   沒有離別又何來痴心的等候     友情就如一壇陳年的老酒 華麗的包裝怎能將醇香暗留 當你默默走過人生的春夏冬秋 可曾在意那聲輕輕的問候   少年人生難言離恨別但洪蘭的翻譯在2013年卻被讀者指出許多錯誤,並且譯筆多處文理不通,出現如「 .... 出版該書的天下文化則強調,經檢查認定《快思慢想》翻譯正確,洪是「消化」原作再 ......

全文閱讀

魚之樂: 不要臉的劣譯 許多的『總是以為』,常可能讓我們失去許多,甚至悔恨許久。 或許,少一些擱置,能多一些幸福。 總是以為,一句關心,可以暫放著稍等一下再說。 其實很多時候,那句話不能等,也不能拖。 但是你總是看到它的表面,想說隨時都可以說, 卻忽略了擱置的後果....2013年7月10日 - 我翻看了幾頁,每一頁都找到翻譯錯誤或譯得惡劣之處,不在這裏一一列 ...... 可以抓到好幾個嚴重錯誤,而且出版社以密封書籍方式出售快思慢想, ......

全文閱讀

反洪蘭的謬譯:踐踏屠書、誤人子弟| Facebook 在我們感情生活中,有太多的依賴;但卻往往沒有依偎的感覺。 在熱戀中,隨Call隨到的男友令人感到格外地貼心。看過許多女人的聚會的情形,即使聚會還沒結束,多數人就都已經拿起行動電話按下熟悉的號碼。 “喂,我等下要回家了,來載我吧!” 於是,一場男士們的聚會便在女人們散會前10【蔡永彬╱台北報導】中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭翻譯的《快思慢想》,先前曾遭讀者投訴錯誤很多,迫使出版商天下文化及通路商誠品接受退書。但台北市立 ......

全文閱讀