台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
新竹市哪裡有兒童美術班?或是寒假美術冬令營??每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些我的小孩很喜歡 畫畫,所以想找比較好的 畫畫教室。 因為剛搬來到 新竹,不是很清楚 新竹各間兒童美術班的風評。 ......
全文閱讀