洪蘭快思慢想錯誤

快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯還是創意 - X'sOin 圖片來源:alfalfalfa 雙手萬能,有時候手可以為我們做很多事,不過關於手指頭的變化~不知道卡友們可以幾段變化呢? 一開始是一位網友上傳了這樣的照片 這樣 圖片來源:alfalfalfa 原汁原味的內容在這裡  或許是平常沒注意到,他意外地寫著類似→"我的手可以這樣欸~不快思慢想" 是諾貝爾經濟學獎得主康納曼畢生傑作,要稱為經典一點都不為過 but..... 人生 ... 更是一絕翻譯三難的就是信,雅,達但洪蘭做到了第四難,略和第五難,刪, 甚至做到了第六難,創 快思慢想 ... 每一句都自動略過翻譯錯誤,最後兩句.....不翻譯(  ......

全文閱讀

翻譯錯一堆洪蘭暢銷書可退| 蘋果日報著名服裝品牌Levi's宣布他們新開發了一種牛仔布料,這種布料的特別之​​處在於其中20%的成分是回收的塑膠飲料瓶。 Levi's表示他們與廢物回收公司達成合作,對各種飲料瓶、一次性塑料餐盤等PET(聚對苯二甲酸乙二酯)塑料廢品根據顏色進行分類、粉碎、抽絲並與棉纖維混紡製成棉線,最後製成牛仔布料。由2013年9月6日 ... 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪 蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及 ......

全文閱讀

[心得] 快思慢想翻譯挑錯- 看板book - 批踢踢實業坊真地是這樣... 看板book. 標題[心得] 快思慢想翻譯挑錯. 時間Tue Jul ... 可惜了一本好書,因為譯者 是洪蘭,以後大概不會有別的譯本在台出版了。悲夫! 我只挑翻譯明顯錯誤的部分, 至於修辭就算了, 多讀一行,是多一分折磨。 中文來自博客來書店 ......

全文閱讀