出於良心告訴你
”我無話可說” 的英文翻譯? | Yahoo奇摩知識+一對青年男女,剛從結婚登記處領證回來,他們在路上交談著。男的得意地說:「親愛的,你真美!不過出於良心,現在我得告訴你,上次我領你來我家裡看的那套紅木傢具,以及華麗的燈,我都是向別人家借來的。」女的說:「沒關係。出於良心,我現在也得如實告訴你,剛才登記證上寫的是我姐姐的名字。」男的大吃一驚:「是上次在”我無話可說” 的英文翻譯? I have no words to say. 這樣寫可以嗎,還是說有另ㄧ種寫法? 謝謝~ 更新: You got me. 的意思是???? 1 個人正在追蹤 3 個解答 3...
全文閱讀