大陸網友神吐槽台灣翻譯水平
好讀台灣的翻譯水平到底如何?笑著看完也是給台灣同胞跪了,只想說大陸人民的的幸福你們感受不了 1. 大陸譯名:廊橋遺夢,台灣譯名:麥迪遜之橋;吐槽:看到台灣譯的名字直接跪了有木有,意境都讓狗吃了? 2. 大陸譯名:盜夢空間,台灣譯名:全面啟動 ;吐槽:全面啟動是鬧哪樣?全面抗戰麼?直譯要不要這麼直! 3.好讀書櫃《經典版》,美格騰再整理校正過。感謝Eirene、敖先榮、YSG勘誤。 一九五七年臥龍生以處女作《風塵俠影》嶄露頭角。一九五九年十月 ,台灣的《中央日報》推出了一部「圖文並茂」的武俠小說《玉釵盟》, (除了《中央日報》外,《大華晚報 ......
全文閱讀