台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
維康醫療用品每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些維 康 醫 療 用 品 WELLCARE Health Care Supply 全 國 各 大 醫 院 內 1 6 2 家 門 市 專 業 護 理 人 員 駐 店 服 務 客 服 專 線 : 0 8 0 0 - 0 9 1 - 1 5 6 傳 真 : ( 0 2 ) 2 7 0 0 - 5 9 4 5 本 網 站 最 佳 瀏 覽 解 析 度 為 1024X768 , 建 議 使 用 I E 5 . 0 以 上 之 瀏 覽 器...
全文閱讀