一男入廁
為何電影在兩岸三地的翻譯名稱都不同???? - Yahoo!奇摩知識+ 剛蹲下來 就聽到隔壁傳來一句話 隔壁:老兄 最近還好嗎?此男不失禮貌趕緊回答:還不錯啦。 隔壁:我聽我妹妹說你唱歌唱得很好 不如唱幾首來聽聽吧。 此男:真的阿!? 好吧 馬ㄟ啊ㄏㄧ 馬ㄟ啊後 馬ㄟ阿ㄏㄧㄏㄧ此男:獻醜了。 如何?隔壁:我先掛了 隔壁有個神經病 我問你什摩他就搶著回答…為何電影在兩岸三地的翻譯名稱都不同????PS.台灣跟大陸不同也就罷了,為什麼香港和大陸的翻譯也不同????很好奇.... 台灣翻譯: 騎士風雲錄 香港翻譯: 狂野武士 註解: 沒什麼好比的,台灣翻得比較好。 Along Came a Spider...
全文閱讀