台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
龍紋身的女孩-金石堂網路書店每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些龍紋身的女孩,Girl with the Dragon Tattoo,作者:史迪格.拉森,出版社:寂寞出版社,ISBN:9789868461406 ... 編輯推薦 →龍紋身的女孩 top 失蹤少女重啟慘劇真相!叛逆女偵探,踢爆豪門黑幕!這本瑞典小說三年內全歐狂銷800萬本、全球已售出34國版權,而小說改編 ......
全文閱讀