大陸人發威了!向台灣下戰帖,別再跟我講翻譯品味
市場上到底需要甚麼樣的FAE? @ 絕種飲料高健C :: 痞客邦 PIXNET ::對岸:台灣人!再跟我講翻譯品味我要報警了啊! 《變形金剛4》正熱映,對岸的台灣同胞怎麼說?大陸的譯名土鱉爆了! 東森新聞的報導以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題,稱台灣網友嘲笑“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣”了,並批&ldquo通常加強型的 FAE在正統 外商的 薪水 是很不錯的 並且也會被尊重對待,地位不輸後端RD 只是因為這些技術研發核心都在後端(歐美) ......
全文閱讀