台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
立命館大学 国際平和ミュージアム每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些2016年度 秋季特別展 絵葉書にみる日本と中国:1894-1945 会 期:2016年10月1日(土)~12月11日(日) 日清戦争から第二次世界大戦終結までの約半世紀、日本は中国大陸への侵出を進め、やがて侵略戦争を起こして敗北するという結果に終わりました。...
全文閱讀