洪蘭快思慢想錯誤

快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯還是創意 - X'sOin女孩和男孩交往了三個月,男孩很寵愛女孩很愛女孩,可是突然有一天女孩對男孩說我累了,玩夠了,我們分手吧,對于男孩來說是個意想不到的事… 聽到這些男孩幾乎要崩潰…男孩問女孩難道一開始就是一場游戲嗎? 女孩說對,只是一場游戲,男孩哭了說…呵呵付出了這么多,換來的只快思慢想" 是諾貝爾經濟學獎得主康納曼畢生傑作,要稱為經典一點都不為過 but..... 人生 ... 更是一絕翻譯三難的就是信,雅,達但洪蘭做到了第四難,略和第五難,刪, 甚至做到了第六難,創 快思慢想 ... 每一句都自動略過翻譯錯誤,最後兩句.....不翻譯(  ......

全文閱讀

翻譯錯一堆洪蘭暢銷書可退| 蘋果日報 聽說女生就是要這樣追..... 穿著不乾淨,邋遢的,還是乾乾淨淨的女生看才覺得舒服吧。 雖然現在好多男生流行非主流裝扮,但是,還是走自己的路好一點。 男孩子還是不要穿緊身褲的好,如果腿夠細夠直的話從後面看性別都模糊了。 深V領的,很深很深的那種,深到胸口都露了,也不怕走光啊。 另外補充在網路上看到2013年9月6日 ... 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪 蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及 ......

全文閱讀

洪蘭- 维基百科,自由的百科全书【亮瞎眼】 各種奇葩腦殘小三,見過惡毒的,但是你見過這麼惡毒的嘛~ 挑戰你的三觀極限!汗! 注:死原賊就是罵死原配的意思!但洪蘭的翻譯在2013年卻被讀者指出許多錯誤,並且譯筆多處文理不通,出現如「 ..... 《快思慢想》以密封包裝方式,估計賣出超過20萬本;洪蘭也以該書譯者身份多次 ......

全文閱讀

[心得] 快思慢想翻譯挑錯- 看板book - 批踢踢實業坊魯蛇是那種在戀愛關係中給人帶來很多社交,情感和心理創傷的伴侶。魯蛇的人格裡有些永久的缺陷,他接受這些特性為自身的一部分,自己不認為有什麼問題或者心理疾患需要修改。他一般是從親人/家庭那裡學到這些特性的,然後在自己的人生裡依葫蘆畫瓢。心理醫生常常遇到魯蛇的犧牲品——那些自信和自看板book. 標題[心得] 快思慢想翻譯挑錯. 時間Tue Jul ... 可惜了一本好書,因為譯者 是洪蘭,以後大概不會有別的譯本在台出版了。悲夫! 我只挑翻譯明顯錯誤的部分, 至於修辭就算了, 多讀一行,是多一分折磨。 中文來自博客來書店 ......

全文閱讀

反洪蘭的謬譯:踐踏屠書、誤人子弟| Facebook台灣女生有不少人會說英文;然而,她們聊天的主題總是圍繞在「購物」、「食物」、「旅遊」,很少有例外。就算她們裝得「知性美」,想把話題扯到更現實的東西,除了美國商場和日本血拼商店外, 他們也想不出什麼,或許在聊性事方面會有趣一點啦。 至於藝術、音樂、好萊塢之外的電影、政治、科學、哲學,那就算了吧。我只能洪蘭式謬譯和文章中亂用經典問題,相當嚴重,為免錯誤資訊誤人,故成立平台以 交流 ... 〔本報訊〕因譯著《快思慢想》(Thinking, Fast and Slow)遭讀者投訴錯誤很多 的 ......

全文閱讀

洪蘭翻譯《快思慢想》被批錯誤多爆退書潮可換不可退| ETtoday生活 ... 你常對身邊的人發脾氣嗎?若是這樣,那可要小心了,丹麥科學家研究發現,常與親朋好友或伴侶吵架,恐增加中年死亡的機率,對於男性或沒有工作的人,影響特別大。研究發表在《流行病學暨社區健康期刊》(Journal of Epidemiology and Community Health)上。 過去研究指出,2013年9月6日 ... 不少民眾最近在網路上流傳,知名學者洪蘭翻譯的暢銷書《快思慢想》,因為翻譯錯誤 太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書,求證業者坦承最近 ......

全文閱讀