三不政策
大家的名字都是用哪種音譯? (第1頁) - 閒聊與趣味 - Mobile01某日,在歷史課堂上, 老師:「何謂三不政策?」 學生:「不知道、不清楚、不要問我。」 師曰:「@$%^%@$#……」在非洲,有位不識字的老先生去考駕照,交通規則便改為口試。 主考官以流利的母語問老先生:「你開車遇到紅燈要怎樣?」 老先生回答他:「馬上停下來。」 主考官:「目前台灣有三種音譯 漢語拼音 通用拼音 威妥瑪拼音 大家對於在正式的文件上 如國際證照、護照....都是用哪種拼音來翻譯你的名字 ?...
全文閱讀