聯名強作 A.P.C. x Nike Blazer Hi 鞋款
leverage當動詞 - 翻譯: 這個的中文怎麼說? - 英語討論區 - 台灣英語網 - English(英語) + .com(網際網路) + .tw(台灣) 先前曾帶來介紹、法國簡約時尚品牌 A.P.C. ,本季再度與運動品牌Nike合作,推出聯名童鞋,當然不只小朋友要時尚,大人版本的 A.P.C. x Nike Blazer Hi 鞋款也正式釋出,米白色材質搭配藍色系簡單配色,交織出與品牌風格近似的簡約設計,值得收藏。 【本文出處"In order to better position ourselves in the global market and to leverage against some of our main competitors, moving the production operation to China was necessary." 這也是我知道的 "leverage" 當動詞的用法. 個人覺得, 中文的意思是 "相 抗衡" (to leverage ......
全文閱讀