台灣一些有趣的外來電影翻譯名,正大光明取諧音!
[港討]TVB On Call 36小時 線上重溫 主題曲 (連續劇 容祖兒) - 香港討論網 | Facebook forum hk,facebook上的香港討論區每年,台灣都有許多外來電影攻進,不過大家有特別注意到這些影片的翻譯有那麼一點怪怪的嗎?台灣的電影翻譯很喜歡用諧音、雙關語來進行,所以翻譯出來的感覺都有一點怪怪的?近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素,把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。不過也因為這些片名確實為它們添加了些On,小時,TVB,36小時,Call,主題曲,連續劇,容祖兒,TVB On Call 36小時 線上重溫 主題曲 (連續劇 容祖兒), TVB On Call 36小時 線上 重溫 主題曲 (連續劇 容祖兒) 歌詞 《On Call 36小時》(英語:The Hippocratic Crush),香港電視廣播有限公司時裝醫務電視劇,由馬 ......
全文閱讀